[404] NO TITLE USER NAME:ゆき DATE:2010/02/04(Thu) 20:29 [REPLY]
-
わかりました!
ありがとうございます!
[403] Re:[402] 教えてください! USER NAME:BoA大好き DATE:2010/02/01(Mon) 22:15 [REPLY]
-
> はじめまして^^
> 韓国語で「小さな」がわかりません><
ゆき様
ご質問の件ですが、結論から言うと、韓国語で「小さな」は
작은になります。
基本形(辞書に載っている形のこと)の「小さい」は작다で
す。
「小さい」は形容詞ですので、「小さな」と連用形に活用す
ると、語幹の작が第II語基の작으になって、それからその後
ろにㄴがくっ付いて작은になります。
[402] 教えてください! USER NAME:ゆき DATE:2010/01/31(Sun) 15:02 [REPLY]
-
はじめまして^^
韓国語で「小さな」がわかりません><
[401] コッラ の意味を教えてください。 USER NAME:やなちゃん DATE:2010/01/28(Thu) 12:58 [REPLY]
-
「メプタ TVヌン コッラ」の意味を教えてください。
何かのポスターの宣伝文句でした。
[400] [教えて下さい! USER NAME:コッラ DATE:2010/01/28(Thu) 12:55 [REPLY]
-
> > コッチョンハジラマの意味を教えて下さい。
>
> たぶん「コッチョンハジラマ」ではなく、「コッチョンハジ
マ
> ラ」であろうと思いますが、
> ハングルで書いたら「걱정하지마라」になります。
> 意味は「心配するな」、「心配することはない」です。
>
> もし「コッチョンハジナ マー」だったら、「無駄な心配は
要
> らねぇ」に近いニュアンスだと思います。
>
[399] 質問 USER NAME:OYA DATE:2009/12/30(Wed) 13:36 [REPLY]
-
愛知県にある韓国語教材サイトも確か同じ名前だったような
気がしますが、何か関係あるんでしょうか?
[398] 辞書の引き方 USER NAME:JJのくちばし DATE:2009/11/29(Sun) 17:16 [REPLY]
-
私は韓国語の勉強をしていて、ハングルの森をよく参考にさ
せていただいています。
[辞書の引き方]のおかげで、やっと韓国語の辞書も引ける
ようになってきました。ありがとうございます
ところで1つ気づいたのですが、[辞書の引き方]の「@子
音を探す」で「ㄹ、ㅁ」となるべきところが「ㄻ」となって
いるのではないでしょうか?
[問い合わせ]に書こうとしましたが、送信ボタンが見つけ
られずこちらに書き込ませていただきました。。。
[397] NO TITLE USER NAME:yuhuinae DATE:2009/11/13(Fri) 00:23 [REPLY]
-
韓国人さん!
ご説明ありがとうございました(T_T)/~~~
ほんとに助かりました!
[396] Re: 395 USER NAME:韓国人 DATE:2009/11/11(Wed) 03:58 [REPLY]
-
ご質問の件です。
「줄여서 노짱일까요」
「줄여서」は「줄이다」が原形です。
韓国語の「줄이다」に当たる日本語語彙には
「減らす・少なくする・小さくする・縮める・切り詰める」な
どがあります。
ご質問の意味にイチバン近いのは「縮める」だと思います。
「長い文章を縮める」のような意味です。
つまり、「言葉を省略して → 下の名前は除いて」の意味で
す。
オッパと呼ぶ方が自分のお名前を「노○○(ノ○○)」と紹介し
たら、
上の名前が「노(漢字で書くと盧or魯)」になります。
「짱」は人名に付いて「さん」より親しみをこめて人を呼ぶ
「ちゃん」のハングル表記ではないかと思われます。
(ご質問した方が基本的な韓国語の分かる状態で、相手は日本
では人名に「ちゃん」という表現を付ける、と断片的な知識だ
けを知っている状態だと仮定して…)
「~일까요」は「~でしょう」の意味だと思います。
したがって
「私の名前はノ○○です。(日本では人名に「ちゃん」を付け
ると聞いたから)下の名前は略して'ノちゃん'だと呼んで下さ
い。」
の意味になります。
[395] NO TITLE USER NAME:yuhuinae DATE:2009/11/09(Mon) 19:15 [REPLY]
-
韓国人さんこんばんわ(^^)
いま、韓国のオッパとメールしているのですが
その中で意味の取れない言葉があったので
ぜひ教えて欲しいです(>_<)
줄여서 노짱일까요
↑です!おねがいします
home > 森の広場