[362] Re:[361] 日本語に訳して下さい USER NAME:韓国人 DATE:2009/06/28(Sun) 18:31 [REPLY]
-
> 말아주길바라는,
> 하지만물라주는,
> 꾸욱참고읏으며,
> 아니라고말하며,
> 그건아니게되고,
> 행복하게보이나,
> 속까지들여다봐,
> 그리고나서말해.
>
まるで韓国ケイタイの短文メッセージ(SMS:Short Message
Service)の内容みたいですね。
わざと7文字で文章を完成させたため、正確に意味が分かりに
くいです。
誤訳の可能性がたいへん高いですが、
「(あなたが)理解してくれなかったから、(わたしは)かん
しゃくが起こる」
の意味かも知りません。
알아주길 바랐지만 몰라주는,
꾹 참고 웃으면서 ‘아니다’라고 말하니까 그건 아닌 것이
되고,
행복하게 보이지만 안쪽까지 자세히 봐.
그런 후에 말해.
[361] 日本語に訳して下さい USER NAME:稲垣 DATE:2009/06/26(Fri) 21:52 [REPLY]
-
말아주길바라는,
하지만물라주는,
꾸욱참고읏으며,
아니라고말하며,
그건아니게되고,
행복하게보이나,
속까지들여다봐,
그리고나서말해.
[359] NO TITLE USER NAME:BoA大好き DATE:2009/06/22(Mon) 18:13 [REPLY]
-
韓国人さん
こんばんは。
昨日、「家、どこですか?」というタイトルで"어디에요?"に
ついて質問した者です。
私のしょうもない質問にわざわざ答えてくださってどうも有難
うございました。
やっぱり"어디예요?"で合ってたんですね。
安心しました(涙)
[358] Re:[357] 「家、どこですか?」 USER NAME:韓国人 DATE:2009/06/21(Sun) 19:56 [REPLY]
-
> はじめまして。
>
> 韓国語の学習暦は1年と少しというまだまだ初心者です。
>
> ここのサイトは日ごろの韓国語学習に多いに活用させて頂い
て
> いるのですが、掲示板に書き込みするのは今日が最初なので
> 少々緊張しております…。
>
>
> 先日、「『冬のソナタ』で始める韓国語」でミニョンさんが
ユ
> ジンに対して言う台詞の中に、
>
> 집이 어디에요?(家、どこですか?)
>
> というものを見つけました。
>
> この台詞の"어디에요?"の箇所が引っかかったんですが、こ
の
> 箇所って、
>
> 어디예요?
>
> じゃダメなんですか??
>
> 私は韓国語を勉強し始めてからずっと、「パッチムのない体
言
> の次に来る이다は해요体では"예요"になる。」と思っていま
し
> た。
>
> でもこれ、本当は間違ってたんですか??
>
「어디예요?」が正しいです。
字幕の「어디에요?」は正しくないです。
@パッチムのある体言は「이에요」が付きます。
Aパッチムのない体言は「예요」が付きます。
B「아니다」は体言ではなく、用言なので「아니에요」になり
ます。
C人の名前には「예요(パッチム無し),이예요(パッチム有
り)」が付きます。
パッチムのある名前に付く「이」は接辞です。
韓国人からといって、このような法則を完ぺきに分かるわけで
はありません。
実際の会話では、「에요」だど発音する傾向がよく見られま
す。
[357] 「家、どこですか?」 USER NAME:BoA大好き DATE:2009/06/21(Sun) 17:46 [REPLY]
-
はじめまして。
韓国語の学習暦は1年と少しというまだまだ初心者です。
ここのサイトは日ごろの韓国語学習に多いに活用させて頂いて
いるのですが、掲示板に書き込みするのは今日が最初なので
少々緊張しております…。
先日、「『冬のソナタ』で始める韓国語」でミニョンさんがユ
ジンに対して言う台詞の中に、
집이 어디에요?(家、どこですか?)
というものを見つけました。
この台詞の"어디에요?"の箇所が引っかかったんですが、この
箇所って、
어디예요?
じゃダメなんですか??
私は韓国語を勉強し始めてからずっと、「パッチムのない体言
の次に来る이다は해요体では"예요"になる。」と思っていまし
た。
でもこれ、本当は間違ってたんですか??
[356] Re:[344] 教えてください。 USER NAME:こんにちは DATE:2009/06/21(Sun) 11:47 [REPLY]
-
> 初めて書き込みします。
> ここのサイトは本当にすごく分かりやすくて、たくさん活
用
> させて頂いてます!
>
> ある本に
>
> これは何ですか? 이게 뭐예요?
> これは本物ですか? 이건 진짜예요?
>
> と、書かれていたんですが・・・
>
> 同じ「これは」なのに「이계」と「이건」は違うんです
> か??
>
> どういった時に使い分けるのでしょう??
>
> 分からなくて困っています。
> 良かったら教えてください☆
>
> よろしくお願いします。
[354] NO TITLE USER NAME:ナオ DATE:2009/05/24(Sun) 01:03 [REPLY]
-
わかりました!
説明しにくい質問をしてしまってすみません!!
とても勉強になりました!
これからも活用させてください★
ありがとうございました!!!
[353] Re:[352] 追記 USER NAME:韓国人 DATE:2009/05/23(Sat) 04:34 [REPLY]
-
> 質問の仕方が下手ですみません・・・・
韓国人は「가」と「카」の区別を破裂音の有無で区別します。
日本人は「ガ」と「カ」の区別を有声音の有無で区別します。
韓国語の「가」の音は、日本人の感覚からみると
「ガ」と「カ」の中間ぐらいの音です。
「가」の発音は「ガ」と似ていますが、
有声音のない音なので「カ」に聞こえる可能性があります。
韓国語の「카」の音は、日本人の感覚からみると
「カ」よりも激しい音がします。
一般的に、「ㅋ」が語頭にくる単語は外来語や擬声語、擬態語
を除いてはあまり多くありません。
가방 속에 책이 있습니다.(カバンの中に本があります。)
---> ここでは「가」が語頭にきたため「カバン」に聞こえる
はずです。
책은 가방 속에 있습니다.(本はカバンの中にあります。)
---> ここでは「가」が語中にきたため「ガバン」に聞こえる
はずです。
語頭に「ㄱ、ㄷ、ㅂ、ㅈ」が来る場合は「K、T、P(または
BB)、CH」に聞こえるのは
韓国語の音韻論の側面から見ると事実ですが、これを気にしな
がら発音する必要はありません。
「가방」はいつも「ガバン」だと発音してもいいです。「カバ
ン」だと発音しても韓国人が「カ」を「카」に認識するにはア
クセントが弱いので大丈夫です。
「바다(うみ)」はいつも「バダ」だと発音しなければなりませ
ん。「パダ(pada)」だと発音したら聞き取れないんです。
「바보(ばかもの)」も「バボ」だと発音しなければなりませ
ん。「パボ(pabo)」だと発音したら聞き取れないんです。
上から話した破裂音や有声音と関係があります。
難しく感じられるかも知りませんが、簡単に言えば
韓国語の音は日本語の音と比べて発音が強く、有声音で区別し
ないので
表記された文字のまま読めば韓国人が聞き取ることが出来る。
但し、語頭に「ㄱ、ㄷ、ㅂ、ㅈ」が来る場合は「K、T、P(また
はBB)、CH」に聞こえる可能性があるが、完璧な「K、T、P(ま
たはBB)、CH」の音にならないので
そのまま表記された文字で読むこと。
[352] 追記 USER NAME:ナオ DATE:2009/05/22(Fri) 21:33 [REPLY]
-
質問の仕方が下手ですみません・・・・
[351] ありがとう USER NAME:ナオ DATE:2009/05/22(Fri) 21:32 [REPLY]
-
ありがとうございます!!
会話出来ても、
それを聞いて書くのは難しいですね・・・
発音と、文字がいつも一緒になるとは限らないですもんね。
例えば、ㄱ、ㄷ、ㅂ、ㅈは語中・語末ではガ行・ダ行・バ行
ヂャ行になりますよね。
가방→「カバン」みたいに。
누구의가방입니까?の가방は「ガバン」にはならないんです
か??
単語は単語の読み方のままでガ行にはならないもんなんでし
ょうか??
home > 森の広場